الترجمة- 61
أ- بسبب اعادة التحبير تشوهت الكلمة ويمكن قراءتها «بابل او نائل» ، ولعلها تصحفت من «باد» وهو اسم احد اجداد صاحب الترجمة.
ب- هو عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ الطُّوِسِيِّ، خَطِيبِ الْمَوْصِلِ وقد مر ذكره (ورقة 11 ب) .
الترجمة- 62
أ- كذا جاء ضبطها في «مشتبه» الذهبي ص 31 وتصحفت في تاريخ ابن كثير الى «البذى» 13/109.
ب- هو محمد بن عبد الباقي المار ذكره (ورقة 34 ب)
ت- بياض بقدر كلمة واحدة.
ث- بالأصل «ورد امر» فقط، وقد اضيفت بقية العبارة «ها اليه» بخط مختلف واشر ازاءها بعلامة «صح» ، واحسبها بخط ابن الشعار.
ج- الاشارة هنا الى قول القائلين بان الحرف والصوت في القرآن الكريم قديمة قدم القرآن نفسه.
ح- اي يزيد بن معاوية الخليفة الأموي، ويقال ان الحنابلة لا يستنكرون قتل الحسين- رض- من قبل جيشه.
خ- لم اجد في المعاجم اصلا لهذه الكلمة ولعلها لهجة بغدادية قديمة. وفي «لسان العرب» ورد «تبصبص» وهو التملق، و «ترصيص» ومنه ترصيص الكوز بالرصاص، وهو ايضا ان تنتقب المرأة فلا يرى الا عيناها، وهناك «رصّ» ومنها رصص البنيان ورصرصه اي احكمه، والرصص في